Menu

Актуальность профессии переводчика

бюро переводов Экспресс Москва

 

 

 

 

 

 

 

Сегодня знание одного, двух иностранных языков кажется делом обычным и даже необходимым для жизни. Гораздо проще путешествовать, находить новые контакты, деловых партнеров, если говорить хотя бы на признанном международном английском языке. Все чаще бизнесмены, особенно владельцы не крупных компаний, справляются на переговорах своими силами, не прибегая к услугам перевода. Но так ли было всегда?

В древние времена носитель нескольких языков считался незаменимым в государстве лицом и, как правило, имел должность советника при правителе. Без его помощи не подписывался ни один договор, не устанавливались связи, не организовывалась межгосударственная торговля. В языке заключалась сила, которую толмачи, при желании, могли использовать по своему усмотрению. А поскольку кроме языка советнику и переводчику требовалась логика и острый ум, то пост занимали особо одаренные и приближенные к государю люди. Иногда, в силу обстоятельств, вынужденными переводчиками становились пленные государи и должностные лица другого государства.

В средние века все карты, в том числе и, в так называемых, услугах перевода лежали в руках у церкви. 18-19 века для России оказались знаковыми в области знания иностранного языка, очень часто в домах интеллигентов и аристократов общались только на французском или английском, оставляя русский язык для простого крестьянина. Услуги переводчиков не были столь востребованными, скорее, требовались гувернеры, желательно, носители языка, для преподавания его детям и людям постарше, внезапно улучшившим свое сословное положение.

В конце 20 века спрос на профессию переводчика внезапно возрос, специалисты из сферы услуг перевода оказались вверху социальной лестницы. Переводчики требовались всюду, от маленькой фирмы, до крупных заводов государственного уровня. Сегодня в век правления информации, свободному доступу к интернету, широким возможностям получения знания иностранного языка, обострилась и конкуренция между специалистами из переводческой сферы. Например, бюро переводов в Москве в настоящее время найти не сложно, их не десяток, и даже не сотня, а тысячи. Количество бюро и возможность держаться на плаву свидетельствует о том, что несмотря на век прогресса, услуги перевода по-прежнему востребованы, а штат специалистов в профессиональных бюро той же Москвы подобран лучшим образом.

Источник: http://bues.ru/translation-services/ услуги перевода в Москве